« جوایز نوبل و راز پیام نیل آمسترانگ صفحه اصلی یه موقعیت خوب برای دیدن تاتر »

این نوشته اینقدر جالب بود که دلم نیومد فقط لینکش کنم.

رادیوی ایرانی و ترافيک لس آنجلس
«به نظر من اگر شما توی های اسکول ستادی کرديد و گريداتون تاپ بودن و حالا می خوايد برای کانتينيوئينگ اجوکيشن به يکی از يونيوريستی های کليفرنيا بريد، نبايد توئيشن و مانی ايشيوس باعث اين بشه که شما ديس اپوينتد بشيد. پدر و مادرا که سپند ا لات آو مانی آن تينگز دت آر نات نسسسری، بايد اين جا هم کانسيدر کنند که اين يک يونيک آپرچونيیتی هستش که يک لايف تايم با شما خواهد بود و کرير شما را شيپ می ده، پس مانی کانسدريشن ها رو فورگت کنيد و اپلای کنيد برای اون يونيورسيتی که فکر می کنيد هز د بست ميجر اند پروگرم فر يو».

(راديو 24 ساعته ايرانی لس آنجلس، ساعت 7:30 بعد از ظهر روز 3 اکتبر 2006)

از نکته بینی های آقای مستر ( به فتح میم و کسر ت ) خداداد شتابزده.


ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

October 3, 2006 09:07 PM

Comments

سلام
انصافا ،خداييش،ناموسا، خودت فهميدي چي گفتي؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
خوب همه اين شرايط كه %99انگليسي بود و فقط خطش فارسي بود مگه نه كه مال كساني كه ميخواهند از اين شرايط تو كشور شيطان بزرگ استفاده
كنند؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
پس گوش شيطون كر انگليسي هم بلدند ديگه؟خوب متن رو هم به انگليسي مينوشتي؟آخه ما كه باهوش نيستيم انگليسي بلد باشيم!!!!!!اصلا رسما اعلام كردي اونايي كه انگليسي بلد نيستن برن گم شن !آخه نه اينكه آي كيو هم پايينه، نتونستيم همون فينگليش رو هم بخونيم!!!!!!!!!!!!
اصلا شما شمالي ها چشم ديدن ما جنوبي ها رو ندارين؟حالا از كجا فهميدي ما جنوبي ها انگليسي بلد نيستيم؟؟؟ اين ديگه از زرنگيتون بود،شد حكايت اون لك لك كه رفت خونه روباه،جلوش بشقاب گذاشتن!!!
البته خدا خيرت بده كه اينقدر خير خواهي
اين پست خيلي خنده دار بود و زجر آور براي ما البته

ما فکر می‌کردیم چون در صحبت‌های فنی کلمات فارسی به اندازه‌ی کافی نداریم به این وضع می‌افتیم که تنها حرف ربط‌های جملات‌مان فارسی می‌ماند، اما گویا وضع می‌تواند بدتر از این‌ها هم باشد.
چیزی که می‌توانم بگویم این است:
۱) مگه مجبورند فارسی صحبت کنند؟
۲) خدا نکند روزی من به چنین وضع‌ای بیافتم!

لوا: فکر کنم این متن باید واقعا ترجمه بشه.
من هم دقیقا اولین باری که خوندمش گفتم این که فقط حرف ربط رو فارسی داره. خوب اون رو هم انگلیسی میگفت راحت میشد دیگه.

دستت درد نکنه برای لينک. من هيچوقت اين راديوی ايرونی رو گوش نمی دم و راستش بخاطر اينکه دوست دارم اعصابم آروم باشه، اصلا" سعی می کنم با ايرونی های لس آنجلس حرف نزنم. حالا ببين يکبار هم که پيچ راديو رو باز کردم به چه لعبتی برخوردم!!!

لوا: والا دکتر جان. ما دوباری رفتیم لوس آنجلس ببین دیگه چی بود که به همین سکرمنتو راضی شدیم... میدونم چی میگی. ولی خیلی متنت رو خوب در آورده بودی. کلی موجب انبساط خاطر شد.

آخی چقدر فارسی بود :))
اینجوری نمی دونم چرا بعضی ها دلشون برای ایران تنگ میشه ! وقتی اونجا به همین فصاحت فارسی صحبت میشه !

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)